今天去阿里听了一下午会, 开场介绍时说我们因为提前收集了大家感兴趣的问题, 整个过程我们会在讲的过程中就把大家的问题解决掉, 那么单个 topic 后面就不做问答了, 最后会有 FAQ 环节供大家提问
当时心里就开启吐槽模式, 啊咧问答环节叫 Q&A 不叫 FAQ 好吧, 一个是 Question and Answer, 另一个是 Frequently Asked Questions, 是常见问题解答啊, 一般是放帮助系统的最上面的. 你们这帮土人不会英语就不要乱拽好不好, 虽然来的大家多半也是土包子, 那也好好说土话嘛
后面继续见多人神奇混用 Q&A 和 FAQ 我就不说啥了, 直到看到某人的幻灯片最后一页赫然出现了 F&Q 三个大字, 我整个人都凌乱了, 尼玛这又是什么神奇的叫法. 刚去 Google 搜了下说这是 Frequently Asked Questions 的首字母缩写, 但是没找到任何一个靠谱英文出处, 排第一的是百度百科, 排第二的是腾讯电商招聘, 那个 url 最后明明是 faq.html 好么. 你们这些人啊… 真应该好好提升自己的姿势水平
会开到一半的时候受不了无关的磨叽, 问阿里的朋友要了个访客无线密码, 看着登陆界面强迫症患者又受不了那个登陆按钮写的居然是 logon 而不是 login, 心说果然 ** 是会传染的. 刚搜了下 “logon or login”, 排前两位的答案分别是
UI Terminology: Logon vs Login StackOverflow
Log in vs. log on Grammarist
基本意思都是, logon 表浏览, 更偏名词, login 表带用户名密码的登陆动作, 更偏动词. 该用哪个我想不用再说啥了
好吧, 反正我觉得按钮文字和 Q&A 还 FAQ 这种事情也就我这样关(xian)注(de)细(dan)节(teng)的人会在乎, 都没人看的东西管他干嘛呢